THE FRENCH-CANADIAN SETTLEMENT OF

 

WATERVILLE TOWNSHIP, PEPIN COUNTY, WISCONSIN

 

compiled by

 

Virginia Easley DeMarce

 

Revised 1987

 

Order from:

Mrs. James L. DeMarce

5635 North 25th Road

Arlington, VA 22207

 

 

TABLE OF CONTENTS

This document is not paginated sequentially. It contains the following items, in the following order, with the number of pages in each.

Introduction, pp. 1-5.

Map of the Richelieu River/Montreal Area, Quebec Province,

Canada, p. 1.

Map of the Pepin Co. Area, Wisconsin, p.1.

Bibliography, pp. 1-4.

Demographic Interpretation of the Data, pp.1-16.

Doing the Genealogy of French-Candian Families, pp. 1-19.

Family Sections:

[Web editor's note: links have been or will be added to some of the family Sections. Click the blue links to read]

Bashaw (Bergeron), pp. 1-15.

Asselin Ancestry Chart

Bergeron Ancestry Chart

Bolia (Hudon dit Beaulieu) Ancestry of the LaPean Family,

pp. 1-7.

Hudon dit Beaulieu Ancestry Chart

Appendix: Henne (Hoehn) Ancestry, pp. 1-6.

Appendix: Sel dit Sansquartier Ancestry, pp. 1-8.

Henne/Sel dit Sansquartier Ancestry Chart

Brown (Lebrun), pp. 1-8.

Lebrun Ancestry Chart

Brunette (Brunet dit Letang), pp. 1-4.

Brunet Ancestry Chart

Langlois Ancestry Chart

Cateract (Cadoret), pp. 1-5.

Caturia/Taylor (Couturier), pp. 1-23.

Couturier Ancestry Chart

Coaty/Caudy (Cote), pp. 1-3.

DeMarce (Dumais dit Demers), pp. 1-70

Demers Ancestry Chart

Morais Ancestry Chart

TABLE OF CONTENTS, continued, page 2.

 

Demo (Guimond), pp. 1-11.

Girard and Latew (Hetu/Etu), pp. 1-8.

Girard Ancestry Chart

Etu/l'Etu'Hetu Ancestry Chart

 

Kelley, pp. 1-11.

Pepin Ancestry of the Kelley and Taylor Families, pp. 1-11.

Pepin Ancestry Chart.

 

King (Roi, Leroi) Families, Line One, pp. 1-9.

Roi/Leroi Ancestry Chart

King Families, Line Two, pp. 10-12.

 

Lafleshe (Richer dit Lafleche), pp. 1-2.

 

LaPean (Berard dit Lepine), pp. 1-58.

Guyette Ancestry Chart

Berard dit Lepine Ancestry Chart

Forget dit Latour Ancestry Chart

Appendix: Germain dit Belisle Ancestry of the LaPean Family, pp. 1-4.

Germain dit Belisle ancestry Chart

 

Lundeville (Gauthier dit Landreville), pp. 1-3.

Gauthier dit Landreville Ancestry Chart

 

Manore (Menard), pp. 1-21.

Labrecque Ancestry Chart

Menard Ancestry Chart

Lebeau Ancestry Chart

 

Martin/St. Martin (Bidaguin dit St-Martin), pp. 1-21.

Bidaguin dit St-Martin Ancestry Chart

 

Patnode (Patenaude), pp. 1-26.

Patenaude Ancestry Chart

Appendix: Trempe Background, pp. 1-2.

 

Patraw (Petrin), pp. 1-11.

Petrin Ancestry Chart

Gauthier dit Landreville Ancestry Chart

 

Poquette (Paquet dit Lariviere), pp. 1-25.

Fournier Ancestry Chart

Paquet dit Lariviere Ancestry Chart

 

Proue (Proulx), pp. 1-4.

Proulx Ancestry Chart

 

TABLE OF CONTENTS, continued, page 3.

 

 

Rondo (Rondeau) Ancestry of the LaPean Family, pp. 1-9.

Rondeau Ancestry Chart

 

Supri (Surprenant), pp. 1-3.

Surprenant Ancestry Chart

Jolivette Ancestry Chart

 

Sylvester (Sylvestre), pp. 1-4.

Sylvestre Ancestry Chart

 

Taylor/Tawya (Tanguis/Taillis), pp. 1-8.

Tanguis Ancestry Chart

For the Pepin Ancestry of the Taylor/Tawya Family, see under KELLEY.

 

Trombly (Tremblay), pp. 1-3.

 

 

 

INTRODUCTION

 

Beginning in the late 1850's, and continuing through the mid-1880's, French-Canadian settlers came to Waterville Township in Pepin Co., Wisconsin. The first of these families to settle was that of Stephen Taylor/Tawya (Etienne Tanguis/Taillis), who was already in the county at the time of the 1860 census. Focussed on the Forest Vale area west and southwest of the Village of Arkansaw and the city of Durand, the limits of the territory they occupied included parts of Porcupine (Frankfort Twp.) and Waubeek in Pepin Co., as well as extending into the Gilmanton and Maxville Prairie areas of Buffalo County and the Eau Galle area of Dunn County.

The largest group came during the late 1860's, following the Civil War, and into the 1870's. By 1880, the surnames represented included Taylor, Poquette, Caturia, Bashaw, Manore, Supri, Leclaire, Jolivette, Kelley, DeMarce, LaPean, Demo, Patraw, Martin/St. Martin, Patnode, Montville/Monterville, Sylvester, Proue, Dupree, Cateract, Brown/Lebrun, Furnia, and Forga/Forshaw.

As the LaCrosse, Wis., mills sawed out, from the mid-1880's through the 1890's, a second wave of French-Canadian settlers arrived. These included the Brunette, Girard, Latew, Guyette, King, and Coaty/Caudy families (also men named Eugene Therrian, Lawrence Baudette/Bodotte, who was married to Helen King, Alex Marcoux, John Azlin/Asselin, John and Dave Marteau, John Vanasse, and Gideon Jacques. There was a second Martin family, represented by Felix Martin, a nephew of Godfrey King.) During the same time period, the Trombly and Proue families joined the settlement, but not from LaCrosse, and some members of the first wave of families (men who had remained in Vermont or New York during the 1860's) came on westward.

All of these families were French-speaking, in spite of the appearance of Anglo or anglicized family names. John Kelley, an Irishman, was married to a French-Canadian woman, Florence Pepin, the sister of Stephen Taylor's wife. Brown was used as an anglicization for both Lebrun and Brunette. Murry may possibly have been an anglicization of Morais, but it is possible that this family was of English origin.

The origins of these families were difficult to trace. Almost all of the first group were not direct immigrants from Canada, but came to Wisconsin via New York or Vermont, originating in the parishes of the Richelieu River valley. Beginning with the 1840 census, several of these families were located on the islands of Isle la Motte and North Hero, in Lake Champlain, Grand Isle Co., Vt., on the New York state border. By 1850, more of these families were in Grand Isle Co., Vt. By 1860, they had begun to drift westward into Dickinson Township, Franklin Co., N.Y. Another group, from 1840, was living in Chazy and Champlain Townships, Clinton Co., N.Y., north of Plattsburgh on the shores of Lake Champlain. In vital statistics and obituaries, references were also made to St. Lawrence, Jefferson, Washington, and Essex Counties in Vermont and New York.

It took some detective work to identify the phonetically recalled and recorded Wisconsin record of "Illimont" as Isle la Motte, "Glenisle" as Grand Isle, or "Dixon" and "Ligison" as Dickenson Township in Franklin Co., N.Y. In fact, as a kind of reverse of the famous book on westward migration which, looking at the process from the east coast, adopted the title _They Went Thataway_, when I first began work on the Pepin County settlement, the proper motto seemed to be,

Where did you come from, Baby Dear?

Out of the Nowhere, into here!

 

One grouping of these families also made an intermediate stop in the McHenry Co., Illinois/Walworth Co., Wis., area, right on the border between the two states near Genoa Junction. The LaPean family came west by way of Syracuse, N.Y., and Toledo, Ohio, leaving behind family members as they migrated. The families had ties into other Wisconsin French-Canadian settlements such as Fond du Lac, Marinette, and Barron County.

The later arrivals via LaCrosse, Wis., tended to come from the Montreal/l'Assomption/Deux Montagnes area of western Quebec and eastern Ontario. Some of these families were in Trempealeau Co., Wis., before coming to French Island in LaCrosse.

From the Wisconsin records, references to Canada were even more difficult to pinpoint. Obituaries mentioned Riviere-du-Loup, Versia, Moscow, St. Marz, St. Ann's, St. John's, Acortia Province, Santime, St. Amy's, St. Emma's, Queen Ann, Sacadie, etc. None of these were immediately identifiable on the map. but with effort extending over approximately 25 years, the origins of most of the families have been located, enabling identification of the migration patterns.

Versia, logically enough, proved to be Vercheres, but it took a lot of trial and error to resolve the improbable "Moscow" into the reality of St-Michel-d'Yamaska, the home parish of several families in the settlement. Santime turned out to be St-Aime-sur-Richelieu, while "Sacadie" was a misreading of a handwritten "Lacadie." St. Ann's, rather than being any of the many Ste-Anne parishes in Quebec, was a contraction of St-Athanase-d'Iberville. "St. Marz" was another contraction of the same parish.

A numbering system is used in the chapters to keep track of the generations. The earliest immigrant ancestor is "1". His children, in order of birth if it is known, are numbered "1.1", "1.2", 1.3", etc. Occasionally, where more than one emigrant of the same surname exists, there will be a series of numbers originating with a "2", or a "3", etc. Where the Canadian ancestry of the family has been located, the chapter is followed by the ancestry charts. Occasionally, a brief ancestry chart for a man or woman who married into one of these families is insterted among the chapter or appendix pages.

Most of the French-Canadian family names underwent spelling changes to preserve more or less the original phonetic sounds, or anglicizations. The chapters here are arranged alphabetically by the name adopted for use in Pepin Co., Wis. The original French-Canadian name is on the right side of the following table.

 

Azlin (see under Bashaw) . . . . . . . . . Asselin

Bashaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bergeron

Beaudette (see under King)

Belill (see under LaPean) . . . Germain dit Belisle

Bodnette . . . . . . . . . . . . . . . . Beaudette

Bolia . . . . . . . . . . . . . Hudon dit Beaulieu

Brown . . . . . Lebrun, Brunet/Brunette dit Letang

Brunette . . . . . . . . . . . . Brunet dit Letang

Cateract . . . . . . . . . . . . . . . . . Cadoret

Caturia/Taylor . . . . . . . . . . . . . Couturier

Coaty/Caudy . . . . . . . . . . . . . . . . . Cote

DeMarce . . . . . . . . . Demers, Dumais dit Demers

Demo/DeMoe . . . . . . . . . . . . . . . . Guimond

Dupree (see under Bashaw and Patnode)

Forestry (see under Caturia)

Forga/Forshaw . . . . . . . . . . Forget dit Latour

(See under LaPean)

Furnia (see under Bashaw) . . . . . . . . .Fournier

Girard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Girard

Grammond (see under DeMarce)

Guyette (see under LaPean) . Goguet, Goyette, Guiet

Hantz/Haines (see under Bolia) . . . Hoehn, Henne

Jolivette (see under Supri) . . Mitron dit Jolivet

Kelley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kelley

King . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roi, Leroi

Labo (see under Manore) . . . . . . . . . . Lebeau

LaBreck (see under Manore and Poquette) . Labrecque

Lafleshe/LaFletch . . . . . . . Richer dit Lafleche

Lafleur (see under Caturia)

LaPean . . . . . . . . . . . . . Berard dit Lepine

Latew (see under Girard) . . . . Etu, Hetu, l'Hetu

Leclaire (see under Bashaw)

Lumbar (see under Patraw). . . (Lambert? Lombard?)

Lundeville . . . . . . . . Gauthier dit Landreville

Manore/Manor . . . . . . . . . . . . . . . . Menard

Martin/St. Martin . . . . . Bidaguin dit St-Martin

Montville/Monterville (see under LaPean)

Murry . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Morais?)

Patnode . . . . . . . . . . . . . . . . . Patenaude

Patraw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Petrin

Pepin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pepin

Poquette . . . . . . . . . . . Paquet dit Lariviere

Proue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proulx

Rondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rondeau

St. Martin (see Martin) . . .Bidaguin dit St-Martin

Supri . . . . . . . . . . . . . . . . . Surprenant

Sweeney (see under Brown) . . . . . ...(Choiniere?)

Sylvester . . . . . . . . . . . . . . . . Sylvestre

Taryon (see under Bashaw). . . . . . . . . Therrien

Taylor . . . . . . . . . . . . . . . . . .Couturier

Taylor/Tawya . . . . . . . . . . . Tanguis/Taillis

Trombly . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tremblay

 

One thing about these families which is quite striking and unusual in dealing with families of French-Canadian origin is that a number of them were Protestant. The DeMarces, LaPeans, Bolias, Kelleys, and others in the direct line of my husband, with which I started this research project, were Roman Catholic, as would have been expected. However, by the time the families reached Wisconsin, quite a few had become Methodist Episcopal, or were split between Catholic and Methodist branches.

According to Frederick J. Seaver, Historical Sketches of Franklin County and its Several Towns with many Short Biographies, Albany, N.Y., J. B. Lyon Co., Printers, 1918, pp. 299-300, the Methodist church in New York created in 1849 a St. Lawrence French mission, which had stations at a number of points in Franklin and St. Lawrence counties, and which continued for nearly 20 years, its purpose being to attract people of French birth in that section to the Methodist church. He states that the headquarters of the mission for both counties was a short distance south of Alburgh, where there was a considerable French Protestant population. A chapel was built there in 1854. Rev. James Delarme (located at Nicholville) served the area in 1851, Rev. Michael Taylor in 1854, and later Rev. A. Leclair for eight years.

I have made no effort to make all family sections precisely parallel to one another. If I found a lot of information, a lot was included. If the information located was sketchy, so is the corresponding family section. This causes a certain lack of symmetry, but should provide maximum clues for genealogical research by the descendents of individual families.

One thing the narrative lacks as it is written here (with the exception of those families in my husband's direct line) is human interest. This is partly for sheer lack of space. Partly, it is because, given the outline done in book, each family can have the fun of fleshing out its own history with anecdotes, looking up the old obituaries and incorporating them into the story, copying the family photographs and identifying each member pictured, writing to the National Archives for complete copies of the Civil War pension records, etc. These are the sort of things that can really only be accomplished through personal contact with the families. For some of the families, it has been done. In these cases, the name of the family genealogist is listed in the "Sources" section at the head of the chapter.

Some of the smaller family lines do not have individual chapters to themselves, but are carried under the major family grouping into which the ancestor married. Normally, however, when a daughter married INTO another French-Canadian family, her descendents are carried only under the paternal surname in order to save space. When a daughter married OUT OF the French-Canadian settlement into another ethnic grouping, however, her descendents continue to be carried under the maternal family-name chapter.

Information on the ancestry of many of these intermarried families not of French-Canadian origin may be located in the Pepin County History Book published in 1985.

I have concentrated primarily on the kind of contribution I thought I could make best, by using the archives and public documents in several states to gather together the basic outlines of the settlement and families, and by using a "reading and writing" knowledge of the French language to trace as many of the families as possible across the border into Quebec Province, Canada.

In Canada, also, there is a lot more information available about the ancestors than it was possible to put on these outline charts. If anyone is interested, I will be delighted to provide addresses and references for places a genealogist or family historian can write. The ancestry charts are mainly designed to lead the family research into the major pre-1760 French-Canadian genealogical reference works: Tanguay, Drouin, and Jette. They are not designed to include all the information available about the ancestors, even in the secondary sources, but rather simply to provide a "bare bones" outline to guide further research on each family. Some of the blank spots could probably be filled in by using the Loiselle and Rivest indexes to French-Canadian marriages to bridge the gap into the standard reference works. Others represent instances where the information is not to be found in the Canadian church records, in which case more intensive research in notarial records, etc. will be necessary before the gap can be filled.

 


[Return to Family Room]